Српски аутори у руском преводу - први програм Србије на Сајму књига у Москви

На тридесетом Међународном сајму књига у Москви, као део програма „Дијалози” којим се Србија представља, другог дана сајма је одржан разговор о објављивању књига српских аутора на руском језику. У разговору су учествовале декан Филолошког факултета у Београду, професорка Љиљана Марковић и управница Центра за текстолошка истраживања Филолошког факултета, професорка Александра Вранеш. Оне су представиле едицију Филолошког факултета у којој је до сада објављено 18 књига на руском језику у сарадњи са руским универзитетима у Москви, Вороњежу и Тјумену.

О изазовима превођења српске књижевности говорила је Јелена Сагалович, која је за Центар књиге Рудомино управо завршила превод Кишове Гробнице за Бориса Давидовича. Професорка Ирина Антанасијевић говорила је о значасу подршке нашег Министарства културе и информисања у превођењу и о могућностима унапређивања узајамног превођења између Русије и Србије. Разговор је модерирала уредница програма Сања Милић. Разговор, који је одржан у Књижевном салону московског сајма, привукао је пажњу великог броја посетилаца, међу којима су били и професори два руска универзитета, представници издавача и медија.

Штанд Републике Србије на Московском сајму је у прва два дана манифестације привукао велику пажњу. Сутра се у оквиру српског програма одржава разговор о лирском у делу Иве Андрића у ком ће учествовати професор Филолошког факултета и управник Универзитетске библиотеке у Београду Александар Јерков и песник Драган Јовановић Данилов.

Copyright 2011 БИБЛИОТЕКА ГРАДА БЕОГРАДА - Српски аутори у руском преводу - први програм Србије на Сајму књига у Москви. Copyright by Библиотека града Београда 2011
Joomla Templates by Wordpress themes free

Mreža web prijatelja